==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་བཤད་པ།
ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དྲུག་གིས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ཉི་མ་བདུན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་བསྐུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་བསྐུལ་
བའི་ལེའུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བ་སྟེ་གང་དེ་ལ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ལྔ་རྣམས་སོ། །སྔགས་སྙིང་ཀུན་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་དང༌། རིགས་ཅན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྡུས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་གསང་བར་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་རེ་ཞིང་གསུམ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་རྒྱུའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་གཙོ། །ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་གཏིང་དཔག་དཀའ་བས་ཟབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱ་མཚོའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙོ་བོའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབར་བའོ། །གདུག་པ་རྣམས་ལ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དྲག་པོའོ། །ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུངས་པ། ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ནའང་མི་གནས་མཉམ་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་མཉམ་པས་སྟོང་པའོ། །འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ་སོར་སྐུ་ལ་སོགས་པར་བསྒོམས་པས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་

【汉语翻译】
第十章。如来一切真言三昧耶，如实智者之殊胜开示。
第十章。如来一切真言三昧耶，如实智者之殊胜开示。
如所说安住三昧耶，如实修行智之苦行的瑜伽士，于何时以六种成就亦未成就之时，则于七日中当劝请如来也。是故宣说一切如来劝请
之品。于“此后”等中。“大三昧耶金刚”者，乃吉祥菩提心金刚也。以能生一切之故也。如实现证菩提者，谓五部智慧一体性之故也。彼即身等之秘密，谓于彼有应作之义也。“彼即”者，谓五部自性之故。即“吽”等之五字也。“总摄真言心要”者，谓因此一切之部及有部之天等摄集之故也。“身语意秘密”者，谓一一皆为三三之体性之故也。“大成就之理之殊胜”者，谓获得无上智慧之因也。如实能胜烦恼之故。“烦恼众之海主”也。又或贪等极清净之自性，烦恼者，谓无量光等也。彼以难测故深故为海也。以彼等能生之故为主也。以能焚烧烦恼薪之故为炽燃也。以于恶毒者为可怖之相之故为猛厉也。今说真言之如实性。“身”等中。“何处亦不住平等性”者，谓以无二之故，以非平等而空也。如是说者，谓身等之金刚各各观想为身等，则为无自性之体性。

【英语翻译】
Chapter Ten. The Excellent Explanation of the Truth of the Mantra Samaya of All Tathagatas by the Knower of Reality.
Chapter Ten. The Excellent Explanation of the Truth of the Mantra Samaya of All Tathagatas by the Knower of Reality.
The yogi who abides in the Samaya as it is said, and who practices the asceticism of wisdom as it is, should, when the six attainments are not accomplished, urge the Tathagatas for seven days. Therefore, the chapter on urging all the Tathagatas is spoken. In "Then" and so on. "Great Samaya Vajra" is the glorious Bodhicitta Vajra. Because it produces everything. The one who perfectly and completely awakens to reality is because of the nature of the five families as one wisdom. That is the secret of the body and so on, which means that there is a meaning to be done to it. "That is" means because of the nature of the five families. That is, the five letters such as "Hum". "The essence of all mantras" means that all the families and the deities of the families are gathered together. "Body, speech, mind, and secret" means that each one is the nature of three. "The supreme way of great accomplishment" is the cause of attaining unsurpassed wisdom. Because it is possible to overcome afflictions as they are. "The lord of the ocean of all afflictions." Or, the nature of greed and so on is extremely pure, and afflictions are immeasurable light and so on. Because it is difficult to measure, it is deep, so it is the ocean. Because they produce them, they are the main ones. Because it burns the firewood of afflictions, it is blazing. Because it is a terrible form for the wicked, it is fierce. Now the reality of the mantra is spoken. In "Body" and so on. "Nowhere does it abide in equality" means that because it is non-dual, it is empty of non-equality. It is said that the Vajras of the body and so on are meditated on as the body and so on, and they are the nature of no self.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་དུ་བྱའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེའི་ཚུལ་ནི་གང་གིས་དེ་རྙེད་པའོ། །དེས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྙེད་པར་བྱེད་པའི་ས་བོན་ལྔའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་བྱས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རིག་པ་དུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་
ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་སྟོན་ཏོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་ན་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། བུ་སྡུག་གང་དེ་འདོད་ཡོན་རྣམས། །སྦྱིན་སོགས་ལྔ་ནི་སྦས་པ་སྟེ། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་བྱས་པའོ། །རྫོགས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྱན་རས་ཀྱིས་མི་འཚོ་བའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་གྲུབ་པའོ། །ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་བཟུང་བའོ། །འདི་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ་མངོན་པར་བརྩོན་པའོ། །རྒྱུ་འདིས་ནི་བཏང་སྙོམས་སྤྱོད་པ་སྟེ། སྤྱོད་མོད་ཅེ་ན་ལྷའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སྟོང་པ་སྒྲུབ་པ་པོས་མི་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་སྤྱན་རས་ཀྱིས་བཙའ་བའི་དོན་དུ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་པར་སད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སད་པར་བྱེད་པ་བསྐུལ་བར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ལ་དམིགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །ཆོས་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་རྡོ་རྗེའོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་དུ་སྦྱོར་རོ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྫོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ནུ་མའི་བར་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་འདི་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ངག་གི་ལམ་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ལམ་མོ། །ཡང་ན་ངག་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངག་གི་ལམ་སྟེ། འདི་ཡོ

【汉语翻译】
应当这样做。度母是无二的智慧，谁能获得它呢？它能获得成佛的五种种子。它本身就是金刚，在其中禅定得以显现并与之相连。以“多种智慧”等词语，通过寂静等事业的分类，幻化出多种眼睛等，显示利益众生。 “通过五种欲望的功德”，是为了使众生成熟，通过色等对境。或者通过布施等五种度母。对此也有说道：“可爱的孩子啊，那些欲望，布施等五种是隐藏的，通过这些利益众生的行为，是由五种欲望所完成的。”以“已经圆满了”等词语，说明了观世音菩萨不以食物为生的原因。完全圆满就是成就。 “具有”是指确定地把握。 “这些”是指修行者，即精进者。通过这个原因，是舍弃和行持平等。如果行持，那么由于缺乏诸神的加持，修行者无法成就。因此，为了让那些高尚之人的瑜伽士们能够生育观世音菩萨，激发所有咒语的精华，就是使所有如来佛的智慧完全觉醒。觉醒就是激发。这是从“激发”这个词语中来的。 “所有如来佛”是指身金刚。他们的身、语、意是从如实性的智慧中圆满的，因此专注于誓言。 “所有金刚持”是指意金刚。 “所有持法者”是指语金刚。身等如前一样连接。或者，正如自己的智慧手印一样，加持得以圆满。因此，将依次显示加持乳房之间等。 “口语之道必定要说”是指，清净本身就是咒语的自性，为了进入解脱之城，所以是道路。或者，因为只能通过口语来理解，所以是口语之道。这个有

【英语翻译】
It should be done like this. Tara is the non-dual wisdom, who can attain it? It obtains the five seeds that bring about Buddhahood. It itself is the Vajra, in which Samadhi is manifested and connected with it. With words such as "various wisdoms," through the classification of activities such as pacifying, it shows the benefit of sentient beings by emanating various eyes and so on. "Through the merits of the five desires," it is for the purpose of maturing sentient beings, through objects such as form. Or through the five perfections such as generosity. It is also said about this: "O lovely child, those desires, the five such as generosity are hidden, through these actions that benefit beings, are accomplished by the five desires." With words such as "has become complete," it explains the reason why Avalokiteshvara does not live on food. Completely complete is accomplishment. "Having" means to grasp firmly. "These" refers to the practitioner, that is, the diligent one. Through this cause, it is abandoning and practicing equanimity. If one practices, then due to the lack of the blessings of the gods, the practitioner cannot achieve it. Therefore, in order for those noble yogis to give birth to Avalokiteshvara, stimulating the essence of all mantras is to fully awaken the wisdom of all Tathagatas. Awakening is stimulating. This comes from the word "stimulating." "All Tathagatas" refers to the Body Vajra. Their body, speech, and mind are perfected from the wisdom of suchness, therefore focusing on the samaya. "All Vajra Holders" refers to the Mind Vajra. "All Dharma Holders" refers to the Speech Vajra. Body and so on are connected as before. Or, just as one's own wisdom mudra is, the blessing is perfected. Therefore, it will be shown to bless between the breasts and so on in order. "The path of speech must be spoken" means that purity itself is the nature of mantra, and in order to enter the city of liberation, it is the path. Or, because it can only be understood through speech, it is the path of speech. This has

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཕྱིར་
ངག་གི་ལམ་ནི་སྔགས་སོ། །ངག་གི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལ་ནི་ངག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཚོགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ངེས་ཚིག་ནི་ངེས་པར་བརྗོད་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དོན་སྟོན་པ་ལས་དོན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྟན་པར་གྱུར་ཏེ། དེས་པར་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སོ། །བསྐུལ་བ་ལ་ཡང་རང་གི་སྔགས་ལས་རྫོགས་པའི་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་གནས་པར་བསམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །རང་གི་གཟུགས་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག །ཅེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཕན་ཚུན་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་མཚན་འོད་དང་བཅས་པའོ། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདི་ནི་ས་བོན་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཙམ་དམིགས་པའིའོ། །དྲངས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་བསྐུལ་ནས་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་བཅུག་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་ས་བོན་ལས་གྱུར་བ་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་ནི་འདིས་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་སྔགས་ཀྱིས། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་སྣང་བའི་རིག་མའི་པདྨའི་ནང་དུ་རང་གི་བདག་པོའི་ས་བོན་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་གདོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་
བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བཤད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་སྟོན་པའོ། །གནས་བཞི

【汉语翻译】
因此，
语言的道路就是咒语。语言的词语，指的是语言的自性集合的意思。它的解释是必定要说，一切法都是无因的等等，从显示意义出发，用意义来跟随的语言等等的同义词。然后，从“这”等等开始，显示了具有果实的能力。因此，瑜伽士们被展示出来，因此，这会激励所有如来等等。在激励时，也要用自己咒语中圆满的自己本尊的慢心来做。因此，从所说的“从那以后”等等开始。在那之中，有字母吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）。与此相关的是，金刚持瑜伽士应当如实地观想，在那个坛城中，字母吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）位于月亮之中。自己的形象要善加观察。意思是说，如实地，从作为原因的金刚持圆满变化而来，那本身就是它的自性形象，因为它们相互之间成为了原因和结果。金刚光芒炽盛，指的是金刚手持的法器带有光芒。光芒四射，指的是具有遍布虚空界的能力，这是种子的特点。佛陀的，指的是仅仅以智慧为目标。引导，指的是被那光芒的显现所激励，收集起来，放入自己的智慧中，如实地将自己圆满为自己本尊的形象。同样，所有本尊都如实地从自己的种子中变化而来，这表明应当观想所有本尊。这里，原因金刚持的种子和法器不是用这个来表示的，因为那将在详细解释中出现。自己的坛城，用自己的咒语，会变成产生的方式。指的是在自己显现的明妃莲花中，用自己本尊的唯一种子来变现坛城的意思。为了解释坛城变现，说了“自咒生”等等。自咒生，指的是显示自己的增上神。四处住所。

【英语翻译】
Therefore,
The path of speech is mantra. The word 'speech' refers to the meaning of the collection of the nature of speech. Its explanation is that it must be said, all dharmas are without cause, etc., starting from showing the meaning, the synonyms of the language that follows with meaning, etc. Then, starting from 'this' etc., it shows the power with fruit. Therefore, the yogis are shown, therefore, this will inspire all tathagatas etc. When inspiring, it should also be done with the pride of one's own deity who is complete from one's own mantra. Therefore, starting from what is said 'from then on' etc. In that, there is the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽). Related to this is that the Vajradhara yogi should truly visualize that in that mandala, the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) is located in the middle of the moon. One's own image should be well observed. It means that, truly, from the complete transformation of Vajradhara as the cause, that itself is its own nature image, because they have become cause and effect to each other. Vajra rays are blazing, which refers to the Vajra weapon held in hand with light. Radiating light, which refers to having the ability to pervade the space, this is the characteristic of the seed. Of the Buddha, which refers to aiming only at wisdom. Guide, which refers to being inspired by the appearance of that light, collecting it, putting it into one's own wisdom, and truly perfecting oneself into the image of one's own deity. Similarly, all deities truly transform from their own seeds, which shows that all deities should be visualized. Here, the seed and weapon of the cause Vajradhara are not shown by this, because that will appear in the detailed explanation. One's own mandala, with one's own mantra, will become the way of generating. It refers to the meaning of manifesting the mandala with the only seed of one's own deity in the lotus of one's own appearing consort. In order to explain the manifestation of the mandala, it says 'self-mantra born' etc. Self-mantra born, which refers to showing one's own superior deity. Four abodes.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་རོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྟོན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་གསུམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྙིང་གའི་དབུས་སུ་སོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཉེ་བར་གདགས་པས་དེའི་ཆོས་འབྱུང་བའི་གཟུགས་སུ་ངེས་པར་བསྟན་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྲ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིའོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་སོ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྱིན་པའི་སྔགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེ་དཔར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་བསམ་མོ། །སྙིང་གར་བཏབ་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གདབ་པའོ། །ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྐུལ་བྱའི་བྱ་བ་གསུངས་པ། འཁོར་ལོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྙིང་ག་རུ་ནི་བསྐུལ་བར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་པོ་ཡིའོ། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིས་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དུས་ངེས་པར་བྱས་པའོ། །འདིས་གཙོར་བརྡེག་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་
བྱའོ། །ཡང་ན་རང་གི་བཀའ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དོ། །དེ་ཉིད་ཡི་གེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚིག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་སྐུ་ར

【汉语翻译】
所謂「於彼等之中」，是指四方的四尊佛。所謂「形相之理」，是指如何示現的形相。如是宣說：「以三面之方式結合」。是指應觀想為三種顏色。所謂「往於心間之中」，是指由於是所有如來的心要，故為金剛持。以近立而 निश्चित 地顯示彼之法生起的形相，即是「於彼之中」之義。所謂「微細」，是指由於是智慧之自性。所謂「彼之」，是指壇城之。所謂「字」，是指身金剛等的字等，從「三金剛是三字」之語而來。所謂「最勝之語」，是指種子字 吽 等，是說並非降伏之咒語之義。所謂「五股大金剛」，是從字 吽 出現的。所謂「結合」，是指方便與智慧二者如火般平等進入。三金剛是指身等金剛等。所謂「以金剛彎曲之差別」，是說如是語：應如實思維從身金剛等自性之金剛所彎曲的金剛。所謂「於心間安立已」，是指如實安立。所謂「應極力勸請諸天」，是指為了能現前賜予悉地之義。如是，以種姓之差別宣說應勸請之事業。「於輪」等，說於心間勸請。所謂「是為自性主」，是指主尊。所謂「乃至七日之間」，是指以此 निश्चित 了猛厲修持之時。此顯示主要擊打。彼等亦應從上師口訣中廣知。
又，安住於自之教令壇城之瑜伽士，於心間如是觀想安住於日輪之智慧薩埵，於彼之心中有字 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。彼即是最勝之語。所謂金剛，是指從彼完全轉化而觀想五股大金剛。所謂三金剛，是指字 嗡 之輪，即是身

【英语翻译】
The term "among them" refers to the four Buddhas in the four directions. The term "the manner of form" refers to the form in which it is shown. As it is said, "By combining in the manner of three faces," it means one should meditate on three colors. The term "going to the center of the heart" means that it is Vajradhara because it is the essence of all Tathagatas. By closely establishing, it definitely shows the form in which its dharma arises, which is the meaning of "within it." The term "subtle" means because it is the nature of wisdom. The term "its" refers to the mandala. The term "letter" refers to the letters of body vajra, etc., from the words "the three vajras are three letters." The term "supreme word" refers to the seed syllable Hūṃ, etc., which means that it is not a mantra of subjugation. The term "great five-pronged vajra" arises from the letter Hūṃ. The term "union" means that method and wisdom equally enter like fire. The three vajras are the vajras of body, etc. The term "by the distinction of bending the vajra" means that it is said as follows: one should think of the vajra bent from the vajra of the nature of body vajra, etc., as it is. The term "having placed it in the heart" means placing it as it is. The term "the deities should be greatly urged" means for the purpose of actually bestowing siddhis.
Likewise, the activities to be urged are explained by the distinction of lineage. In "the wheel," etc., it is said to urge in the heart. The term "is the self-nature lord" refers to the main deity. The term "up to seven days" means that this definitely determines the time for fierce practice. This shows the main striking. These should also be known extensively from the guru's oral instructions.
Or, the yogi who abides in his own command mandala, in his heart, should meditate on the wisdom being who abides in the sun in the same way, and in his heart there is the letter Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). That is the supreme word. The term vajra means that from its complete transformation, one should meditate on the great five-pronged vajra. The term three vajras refers to the wheel of the letter Oṃ, which is the body.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེའོ། །ཨའི་ཡི་གེའི་པདྨ་སྟེ་གསུངས་རྡོ་རྗེ་ཡིའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལག་པས་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྙིང་གར་བཏབ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་བྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་བཀའ་ནོད་པར་བསམས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བས་སོང་ཤིག་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་ཐོབ་ཅིག་ཅེས་པའོ། །ཡང༌། ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྔར་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པ་དང༌། ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀའ་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་ནས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། གཤེགས་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་སྨྲོས་ཤིག་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཅན། ཆེ་གེ་མོའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་བཟླས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་ཡིས་དེ་རུ་སོང་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བླང་བར་བྱ་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་དེ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུར་སོང་བས་བཀའ་སྩལ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱས་ནས། སླར་འོངས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གནང་བར་སྨྲ་བར་བལྟའོ། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་མཆོད་དེ་དཔྲལ་བ་ལྟེ་བ་ཁ་དང་བརླ་གཉིས་དང་རྐང་པ་གསང་བ་སྙིང་ག་ལ་གཞུག་སྟེ། ལུས་ཐམས་ཅད་མེ་འབར་བ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། བློ་དང་ལྡན་པས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང་ཐ་མི་དད། དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ན་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་
རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་གནས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། བསྟོད་པ་དང༌། མཆོད་པ་བྱས་ནས། རང་གི་ཀྱང་སྙན་གསན་གསོལ་བར་བྱའོ། །སང་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འོད་ས་ནས་མཆོད་པ་བཞེས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག །གཞན་དུ་ཁྱེད་བརྫུན་ཟེར་བའོ། །འདི་ལྟ་བུ་སྙན་གསན་གསོལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་འདེགས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྟོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཉལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས

【汉语翻译】
是金刚。阿字的莲花，是语金刚。吽字是意金刚。以金刚钩的差别。名为此者，是思彼之金刚等以手持铁钩之天神形象。于彼心间安立已。名为此者，是彼以咒语催促，从自身心间生出。彼亦思为领受教令，以金刚钩去吧，于意金刚之心间获得吧。又，诸天神极力催请。名为此者，是如是宣说，先前修习之后，行持明咒行，以及圆满会供等，如是安住于教令轮，取出诸忿怒尊，当如是说：祈请前往十方世界的佛与菩萨一切，如是说，某某金刚者。于某某之处，以圆满念诵故，询问所修之坛城，于彼处去，受用供养等，以及请赐予成就等。其后彼等忿怒尊前往十方，成办所教敕令究竟之后。复还，观待彼等说给予。其后完全供养，于额头、肚脐、口、以及二腿、以及脚、秘密处、心间安立。全身犹如火焰燃烧一般。具慧者与忿怒尊众无别。其后如是行持秘密供养之时，天女众出现。当布施于安住坛城者等。彼等以二根交合而安住，如是作意。赞颂以及供养之后。自己也当祈请谛听。明日我将绘制所修之坛城。于彼，汝等从光处受用供养，请赐予成就。否则汝等是妄语者。如是祈请谛听之后，当举起于智慧坛城之上。如何示现之坛城，以融入自身之坛城之真实义中安住之意而眠。如是又书写增上安住之仪轨先前所行之坛城之后

【英语翻译】
It is the Vajra. The lotus of the letter A is the speech Vajra. The letter Hum is the mind Vajra. By the distinction of the Vajra hook. This is called, think of the deity's form holding an iron hook in his hand, such as that Vajra. Having established it in his heart. This is called, urged by his mantra, it arises from his own heart. He also thought of receiving the command, go with the Vajra hook, obtain it in the heart of the mind Vajra. Again, the gods are urged to the utmost. This is called, it is said like this, after practicing before, practicing the conduct of Vidyadhara, and completing the Tsog, etc., as it is, residing in the command wheel, taking out the wrathful ones, and saying like this: Please go to all the Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions of the world, say like this, so-and-so Vajra holder. In so-and-so place, by completing the recitation, inquire about the mandala of practice, go there, receive offerings, etc., and please grant accomplishments, etc. After that, those wrathful deities went to the ten directions, and after accomplishing the ultimate command. Return again, waiting for them to say give. After that, offer completely, and establish it on the forehead, navel, mouth, and two legs, and feet, secret place, and heart. The whole body is like a flame burning. The wise are no different from the wrathful assembly. After that, when performing secret offerings as it is, the assembly of goddesses appears. It should be given to those who reside in the mandala, etc. They abide by the union of the two powers, and think like this. After praising and offering. One should also pray to listen. Tomorrow I will draw the mandala of practice. There, you receive offerings from the light, please grant accomplishments. Otherwise you are liars. After praying to listen like this, it should be raised above the wisdom mandala. How the manifested mandala, sleeps with the mind of abiding in the reality of the mandala integrated into one's own body. Likewise, after writing the mandala that has gone before the ritual of further abiding

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །མ་གྲུབ་ན་ཡང་བླ་མའི་ཚིག་གིས་གསལ་བར་བྱས་ནས། དྲག་ཤུལ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས་ཉི་མ་བདུན་གྱི་བར་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གསུངས་པ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གནས་བཞི་རྣམས་སུ་གཟུགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྣམ་པས་སོ། །འདི་ཉིད་ཞལ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པས་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །སྙིང་གའི་དབུས་སུ་སོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མན་ངག་ལས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབུས་སུ་སོན་པའི་ཕྲ་མོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་གསུངས་པ། དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་མཚན་གྱིའོ། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནང་དུ་སོང་བ་གཞན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཕྲ་མོའོ། །འདི་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྲ་མོའི་པདྨ་ལ་སོས་པ་ཡང་བསྒོམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཡང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཏིང་
ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རང་གིས་བསྐུལ་བའི་ཚིགས་བཅད་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་གཟིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིགས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་གསུངས་སོ། །རྨོངས་པས་འདའ་བར་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ན་མངོན་དུ་མི་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ། །འདིར་རྨོངས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྤངས་པའོ། །དེ་ཡི་སྲོག་ཀྱང་དེར་ཟད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལས་ལྷག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བླང་བ་ལས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྨོངས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་མ

【汉语翻译】
应当成办悉地。如果未能成办，也应以上师之语加以阐明。以猛厉成办之仪轨，于七日之内，劝请如来。为了这些意义而宣说，身金刚等与智慧萨埵的自性必定要显示出来，应当理解。其中，所谓自咒生者，即是从自己的种子完全变化而来的心金刚等。所谓于四处以形之相，即是在心间等处。所谓形之相，即是以自己的形态。此即以三面等必定要显示出来。所谓心间中央生起，即是从口诀中于手印中央生起的微细者。诸坛城应当思惟。即是生起心金刚等。关于此的广说，所谓其，即是手印的。所谓五峰，即是金刚进入内部，另外一个金刚五峰微细者。此也是近似的表示，同样，微细的莲花开放等也应当知晓修习。所谓结合，即是彼身金刚等以方便与智慧的等持而入定，观想成为天神之身。如是生起的心金刚等，为了加持之义，安住于虚空者如其所是，观想为心金刚等。诸天应当极力劝请。即是如何自己劝请的偈颂，为了加持的缘故，应当祈请。所谓善观，即是对赐予悉地显现趋向。所谓怖畏等，宣说了结合自性的伟大。所谓以愚昧度过之后，即是如果那样，或者不显现，那么此时。此处的愚昧自性，即是完全断绝一切分别。其命也于彼穷尽，即是从此更甚的空性等持中摄取是不可能的，因此对于寂灭是唯一确定的缘故。或者愚昧是如何

【英语翻译】
One should accomplish the siddhi. If it is not accomplished, it should also be clarified by the words of the guru. With the fierce accomplishment ritual, within seven days, one should urge the Tathagata. For the sake of these meanings, it is said that the self-nature of the body vajra and so on and the wisdom sattva must be revealed, and it should be understood. Among them, the so-called self-mantra born is the heart vajra and so on that are completely transformed from one's own seed. The so-called form in the four places is in the heart and other places. The so-called form is in its own form. This must be shown with three faces and so on. The so-called arising in the center of the heart is the subtle one arising from the center of the mudra in the oral instruction. The mandalas should be contemplated. That is, the heart vajra and so on arise. Regarding the extensive explanation of this, the so-called 'its' refers to the mudra. The so-called five peaks are the vajra entering the interior, and another vajra with five subtle peaks. This is also an approximate representation, and similarly, the subtle lotus opening and so on should also be known to be practiced. The so-called union means that the body vajra and so on enter into samadhi with skillful means and wisdom, and one should visualize becoming the body of a deity. The heart vajra and so on that arise in this way, for the sake of blessing, those who abide in the sky as they are, should be visualized as the heart vajra and so on. The deities should be urged to the utmost. That is, how one's own verses of urging should be prayed for the sake of blessing. The so-called good view is to appear to be inclined to grant siddhis. The so-called fear and so on, speaks of the greatness of the nature of union. The so-called passing through ignorance, that is, if that is the case, or if it does not appear, then at this time. The nature of ignorance here is the complete abandonment of all discriminations. Its life will also be exhausted there, that is, it is impossible to take from the samadhi of emptiness that is more than this, therefore it is the only certainty for nirvana. Or how is ignorance

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པའི་སྦྱོར་བས་དྲག་ཤུལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྨོངས་པའི་བདག་ཉིད་ཆོ་གས་སྟོང་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དེ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས་གདོན་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་འཚེ་བས་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། དྲག་ཤུལ་སྒྲུབ་པའི་མཐའ་ཉིད་དུ་འཆི་བར་གྱུར་ཏེ། དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པ་ཉིད་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དེ་རྫོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལྡན་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དབང་པོ་གཉིས་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྦྱར་བས་སོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་ལ་འདིར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་གྲུབ་པ་མ་
ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །འདིས་ཀྱང་བསྐུལ་བར་འགྱུར་རོ། །རིག་མ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཏེ། དེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དེའི་པདྨའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཡོངས་སུ་ཆགས་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དབང་དུ་གྱུར་པར་བལྟའོ། །དེ་ལྟར་ན། དེ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་བ་གཞན་གསུངས་ཏེ། འདི་སྐད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་པོའི་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང༌། དེའི་རྣམ་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་ནས་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་དེ་སྤྲོ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དག་ནི་རིག་མའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་སྣང་བ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་གསུངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བས་རང་སྣང་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཕྱིའི

【汉语翻译】
由于以那样的结合来进行猛烈的修行，那个愚昧自性、仪式空洞的瑜伽士，由于违犯誓言，会被鬼怪等所侵害而衰败。最终会死于猛烈修行的尽头，会死于没有获得成就之时。所谓的“咒语之士”，就是指不动尊等。三金刚是指身金刚等。所谓的“智慧”，是指智慧菩萨。那圆满是指如实具备。如果问怎样具备，经中说：“二根是结合。” 这就是以方便和智慧结合。 “一切事物应观察”， 这就是说，蕴等自性也应如是观修之意。因此，他这样说道：无论何者在此要观修，都应以四手印印持，观修成方便和智慧的自性。否则，不会成就。或者说，一切动与不动的事物，都应观想为自己坛城本尊的形象。这也将成为一种激励。对于所谓的“明妃自在”等，经中这样说道：对眼睛等进行显现，以与其部族主尊的结合相应，进入其莲花之中，使其智慧明妃完全生起，应视其为完全自在。这样，那也将成为真实的激励。从“之后”等开始，讲述了其他的结合，经中这样说道：以其主尊的结合，与要成就的明妃相合，并以其形象，化现出与世界界微尘数相同的明妃，以二根相合而享用。 “诸佛是彼化现”， 这就是说，应化现诸佛的坛城之意。其他一些经文中，所谓的“明妃自在”等，是说享用自显现。 “世界界一切处”， 等等，是指先以自己意乐的明妃的结合，进入自显现之中，然后向外……

【英语翻译】
Because of engaging in violent practice with such union, that ignorant self-nature, yogi empty of rituals, will decline due to being harmed by demons and so on from violating vows. Ultimately, he will die at the end of violent practice, he will die without attaining accomplishment. The so-called "mantra person" refers to Acala and so on. The three vajras are body vajra and so on. The so-called "wisdom" refers to the wisdom bodhisattva. That perfection means possessing as it is. If asked how, it is said, "The two faculties are by union." This is by the combination of skillful means and wisdom. "All things should be examined," which means that the nature of the aggregates and so on should also be meditated upon in that way. Therefore, he said this: Whatever is to be meditated upon here, all of them should be sealed with the four mudras, and meditated upon as the nature of skillful means and wisdom. Otherwise, there will be no accomplishment. Or, all moving and unmoving things should be visualized as the form of the deity of one's own mandala. This will also become an encouragement. Regarding the so-called "vidyādhara empowerment" and so on, it is said in this way: Manifesting to the eyes and so on, being in accordance with the union of the lord of that family, entering into its lotus, making its wisdom goddess fully arise, one should regard them as completely empowered. In that way, that will also become a true encouragement. From "then" and so on, other unions are taught, and it is said in this way: By the union of its lord, uniting with the goddess to be accomplished, and with its form, emanating goddesses equal to the number of dust particles in the world realm, enjoying them by uniting with the two faculties. "The Buddhas are to be emanated," which means that the mandala of the Buddhas should be emanated. In some other texts, the so-called "vidyādhara empowerment" and so on, it is said to enjoy self-appearance. "In all the world realms," and so on, refers to first entering into self-appearance with the union of the goddess of one's own desire, and then outwardly...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བུད་མེད་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རྒྱལ་བས་བྱིན་པས་མཛད་པ་ལས་ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
说的是应当享用女人。吉祥密集金刚难解释论，是胜者加持所造，出自其中的第十章的解释。
第十章。如来一切的真言誓句，真实性，明智之士的殊胜解说。

【英语翻译】
It is said that women should be enjoyed. The Explanation of Difficult Points of the Glorious Guhyasamaja, made by the Victorious One's blessing, is the explanation of the tenth chapter from it.
Chapter Ten. The Explanation of the Mantra Samaya of All Tathagatas, the Reality Itself, the Supreme Being of Wisdom.

============================================================

